¿Cuál es el verdadero nombre de Jesús? Cómo «Jesús» se convirtió en «Jesús»
Tabla de Contenido
Aunque el mundo conoce ahora al Mesías cristiano como Jesús, su verdadero nombre en hebreo original es Yeshoshua o Yeshua, que significa «redención».
Si bien millones de personas en todo el mundo creen que Jesús de Nazaret es el Hijo de Dios, también fue un hombre que caminó por el desierto de Judea en el siglo I d.C., y cuando en realidad estaba vivo, tenía un nombre diferente al original. tenemos hoy Lo tenemos todo. De hecho, es posible que el verdadero nombre de Jesús todavía sea completamente desconocido para muchos de sus seguidores.
El nombre Jesús no es más que una adaptación inglesa de la transliteración griega del nombre hebreo «Yeshua» y la transliteración alemana de la transliteración latina. La historia de cómo el verdadero nombre de Jesús evolucionó hasta la forma que el mundo conoce hoy es compleja, matizada y algo misteriosa.
¿Cuál es el verdadero nombre de Jesús?
Al igual que la apariencia de Jesús e incluso su altura, muchos hechos básicos sobre el Jesús histórico, el hombre de carne y hueso, han permanecido oscuros y poco conocidos durante siglos. Ciertamente lo mismo es cierto de la forma original del verdadero nombre de Jesús.
Primero, Jesús y sus seguidores eran judíos, por lo que tenían nombres hebreos, aunque probablemente hablaban arameo. La pronunciación inglesa «J» del nombre de Jesús no existe en hebreo o arameo, lo que es una fuerte evidencia de que sus contemporáneos llamaban a Jesús con diferentes nombres.
Por lo tanto, la mayoría de los eruditos creen que el verdadero nombre de Jesús era en realidad «Yeshua», que era un nombre judío bastante común para Jesús durante su vida. De hecho, los arqueólogos han encontrado este nombre en 71 tumbas en Israel que datan de la época en que el Jesús histórico estaba vivo. Esto plantea la pregunta: ¿por qué se usó el nombre «Jesús» para referirse al Mesías si aparentemente había tanta gente llamada «Jesús» corriendo por ahí en ese momento?
Cómo el verdadero nombre de Jesús, «Yeshua», se perdió en la traducción
Dado que no todos los idiomas tienen la misma pronunciación, históricamente las personas han adoptado sus nombres para que puedan pronunciarse en varios idiomas. Incluso entre los idiomas modernos, existen diferencias en la pronunciación de Jesús. En inglés, el nombre se pronuncia con la «J» dura, mientras que en español, aunque la ortografía es la misma, el nombre se pronuncia con la «H» en inglés.
Es esta transliteración la que hizo que «Yeshua» evolucionara hasta convertirse en el «Jesús» moderno. El Nuevo Testamento fue escrito originalmente en griego, que no sólo usaba un alfabeto completamente diferente al hebreo, sino que también carecía del sonido «sh» en «Jesús».
Los escritores del Nuevo Testamento decidieron usar el sonido griego «s» en lugar de la «sh» en Yeshua, y luego agregaron una «s» final al final del nombre para darle una sensación masculina en el idioma. Cuando la Biblia fue traducida del griego original al latín, los traductores tradujeron el nombre de Jesús como «Iesus».
En Juan 19:20, los discípulos escribieron que los romanos clavaron un cartel en la cruz de Jesús que decía «Rey de los judíos» y que estaba «escrito en hebreo, griego y latín». Esta inscripción ha sido una parte estándar de las representaciones cristianas occidentales de la crucifixión de Jesús durante siglos. «INRI» es una abreviatura del latín Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum, «Jesús de Nazaret, Rey de los judíos».
Dado que el latín es el idioma preferido de la Iglesia católica, la versión latina de «Yeshua» es el nombre de Cristo en toda Europa. Incluso la Biblia King James, publicada en 1611, utiliza la ortografía «Iesus». Desde entonces, el verdadero nombre de Jesús no ha hecho más que evolucionar.
«Jesús» evolucionó hasta convertirse en «Jesús»
Es difícil determinar el origen exacto de la ortografía «Jesús», aunque algunos historiadores especulan que esta versión del nombre se originó en Suiza.
En alemán suizo, la «J» se pronuncia más como la «Y» inglesa o la «Ie» latina, como en «Iesus». Cuando la reina católica María I «Bloody» ascendió al trono inglés en 1553, un gran número de eruditos protestantes ingleses huyeron, muchos de los cuales finalmente encontraron refugio en Ginebra. Fue allí donde un equipo de los ingleses más brillantes de la época produjo la Biblia de Ginebra utilizando la ortografía suiza de «Jesús».
La Biblia de Ginebra es una traducción muy popular de la Biblia citada por Shakespeare y Milton. Finalmente, fue llevado al Nuevo Mundo en el Mayflower. En 1769, la mayoría de las traducciones inglesas de la Biblia utilizaban la ortografía «Jesús» popularizada por la Biblia de Ginebra. Aunque estaba lejos del verdadero nombre original de Jesús y tenía poco parecido con «Yeshua», esta versión fue aceptada en todo el mundo y se convirtió en el estándar que todavía existe hoy.
Por lo tanto, los nombres utilizados por los angloparlantes hoy en día son adaptaciones inglesas de la transliteración griega del nombre hebreo original, la transliteración latina de la transliteración alemana.
Aprenda por qué y cómo Jesús se volvió blanco después de leer la historia de Jesús, su verdadero nombre. Luego, lea sobre la tumba de Jesús.